Unicode 通用货币 ¤ 音译
Unicode generic currency ¤ translitteration
我想以最通用的方式音译一些 Unicode 字符,但我受困于通用货币符号“¤”。
我正在考虑将其他货币音译为他们的 ISO 4217 3 字母代码,例如:
- € => 欧元
- ¥ => 日元
- 等等
有2个代码可以对应“¤”:
- XTS:"Codes specifically reserved for testing purposes"
- XXX: "The codes assigned for transactions where no currency is involved"
但是,我不知道哪个最合适。
有什么想法吗?
来源:ISO 4217
我想我找到了答案:XTS。
的确,在the french version of the Wikipedia page of ISO 4217中,还有更多的细节:
XTS : code réservé pour effectuer des essais (aucune transaction contractuelle effective, devise inconvertible, aucune opération de change autorisée, aucun prélèvement de frais de transaction) ;
XXX : code réservé pour des transactions contractuelles effectuées sans devise associée (par exemple transfert d’informations sur les caractéristiques non monétaires d’un compte, d’un contrat ou d’une transaction, taux de change nul, mais prélèvement de frais de transaction associés possible dans une autre devise).
可以翻译成:
XTS : code reserved for testing purposes (no effective contractual transaction, inconvertible currency, no foreign exchange operation allowed, no direct debit of transaction costs) ;
XXX : code reserved for contractual transactions where no currency is involved (for example information transfer about non monetary caracteristics of an account, a contract or a transaction, zero exchange rate, but possible direct debit of associated transaction costs in another currency).
另外,the Wikipedia page about "¤"说是"used to denote an unspecified currency",如果不指定币种,汇率是未知的,不能换算。
因为XXX好像是真实的交易,但是没有货币,而XTS好像是用假币进行的假交易,我觉得后者比前者更接近“¤”。
我想以最通用的方式音译一些 Unicode 字符,但我受困于通用货币符号“¤”。 我正在考虑将其他货币音译为他们的 ISO 4217 3 字母代码,例如:
- € => 欧元
- ¥ => 日元
- 等等
有2个代码可以对应“¤”:
- XTS:"Codes specifically reserved for testing purposes"
- XXX: "The codes assigned for transactions where no currency is involved"
但是,我不知道哪个最合适。
有什么想法吗?
来源:ISO 4217
我想我找到了答案:XTS。
的确,在the french version of the Wikipedia page of ISO 4217中,还有更多的细节:
XTS : code réservé pour effectuer des essais (aucune transaction contractuelle effective, devise inconvertible, aucune opération de change autorisée, aucun prélèvement de frais de transaction) ;
XXX : code réservé pour des transactions contractuelles effectuées sans devise associée (par exemple transfert d’informations sur les caractéristiques non monétaires d’un compte, d’un contrat ou d’une transaction, taux de change nul, mais prélèvement de frais de transaction associés possible dans une autre devise).
可以翻译成:
XTS : code reserved for testing purposes (no effective contractual transaction, inconvertible currency, no foreign exchange operation allowed, no direct debit of transaction costs) ;
XXX : code reserved for contractual transactions where no currency is involved (for example information transfer about non monetary caracteristics of an account, a contract or a transaction, zero exchange rate, but possible direct debit of associated transaction costs in another currency).
另外,the Wikipedia page about "¤"说是"used to denote an unspecified currency",如果不指定币种,汇率是未知的,不能换算。
因为XXX好像是真实的交易,但是没有货币,而XTS好像是用假币进行的假交易,我觉得后者比前者更接近“¤”。