本地化问题 - 特定 x 通用

Localization issue - specific x generic

这是我的问题。我有这个简体中文和西班牙文翻译,我即将添加到我的应用程序中。将这些本地化添加到我的应用程序时,我会看到一个语言环境列表,例如

我还有一个选项就是 Chinese

西班牙语也是如此,很多特定的西班牙语选项加上西班牙语。

这是如何运作的?我的意思是,这个选项 Chinese 是一种适用于所有说中文的人的 "wild card" 吗,如果他们的设备在任何说中文的国家/地区设置为繁体或简体?

您可以在这里阅读所有关于中文变体的信息:Varieties of Chinese。底线是不同的变体与地理和地缘政治有关,所以要小心并确保你得到的翻译是你想要的。

西班牙语的情况类似。 Plain ("es") 被假定为欧洲西班牙语。有关详细信息,请参阅 Spanish Dialects and Varieties

对于您的问题,"ES" 是通用的,因为它将成为设备上的后备西班牙语。如果您只有 ES 的本地化,那么无论您是 select "Spanish" 还是 "Spanish (Mexico)",都会选择该本地化。从语言的角度来看,"ES" 的常见含义是欧洲西班牙语。

对于中文,情况有点不同。没有通用的中文可以退回到。如果您打算定位中国大陆,请选择中文(简体)。如果你想针对中国以外的中国人口,最简单的选择是中文(繁体)。