基于国家/地区的网络翻译

Web Translations Based on Country

我的 CMS 一直要求提供语言代码,以便消费者为每个文本键放置不同的翻译。此外,为了更改产品可用性、货币、日期格式等,CMS 会考虑国家/地区。Edit v. Mike 但网站文本始终基于选择的语言选择访问者,与他们的国家几乎没有关系。

出于某种原因,一位客户要求更新他们的 CMS,以便他们可以为 Language/Country 的所有组合提供翻译,包括:

据我所知,Angular 翻译仅考虑语言代码,不考虑国家代码或文化代码。

那么网络翻译考虑 Country/Language 而不仅仅是语言的情况有多普遍?哪些框架可以处理这些问题?我专门使用 C#.NET 和 AngularJS Translations

这个答案在某种程度上是一个模板,它描述了我对我的答案的理解,但也允许其他答案与我正在寻找的内容脱节,并反对我的一些观点。

我是美国人,我会说英语。所以我的经验是有限的(在很多方面)。但我相信这一点:

国际化意味着我的网站可以根据访问者的位置而有所不同。它可以在很多方面有所不同,例如:

  • 文本语言
  • 文字grammar/spelling(方言?)
  • 网站上的图片
  • 日期时间格式
  • 货币和符号系统
  • 更多..

在这种情况下,我只是在谈论文本。所以基本上只是翻译。

我注意到我会考虑所有其他事情的位置。而且我确实考虑了语言选择,因此用户可以 select 他们的语言。但我目前不允许他们 select 类似的东西:

  • en-德语
  • zh-CN
  • 日本-德国

那是因为据我所知,日本的日语和德国的日语是一回事。尼日利亚和德国的英语与美国和欧洲的英语相同...

EXCEPT 我意识到某些拼写 color / colour 和某些语法略有不同。但是有多少不同呢?是否足以从每种语言雇用一名译员的方案转变为根据地区为特殊方言雇用许多不同的译员?

据我所知,在 Web 开发中分解到这些微小差异并不常见。在使用诸如 AngularJS Translate 之类的框架时,它只要求传递语言密钥(在我的例子中是 AJAX'd)。当然,如果我愿意,我可以轻松地让该语言键说 "FartFace-McButterEater",但这不是预期用途。

因此,虽然其他答案可能包括其他框架和示例。我会说这些都是例外情况,在网络范围内很少见。