为什么挪威语语音转文本使用 "særskriving" 而不是正确的语法?

Why is the Norwegian speech-to-text using "særskriving" and not correct grammar?

当我对服务说复合词时,它几乎会本能地在不应该出现的词之间添加空格,就好像这是规则本身一样。一个示例是控制台 window 的挪威语单词 "konsollvindu" 正确书写,但语音转文本服务将其书写为不正确的 "konsoll vindu"。

我尝试了很多地方与 Microsoft 的某个人取得联系以解决此问题,因为我是挪威人,并且是一名语言学家。如果您内部没有人参与,我可以帮助解决这些问题。

修复这个问题非常重要。所以请修复这个问题,或者暂时不要公开包含挪威语。

据先生说。 Lin at Cognitive Uservoice 这个问题将在 3-4 周内得到解决。感谢所有帮助过的人! :3