在 link 替代标签中使用 hreflang 来建议特定区域的替代方案是否正确,以避免它们被确定为重复项?

Is it correct to use hreflang in link alternate tags to suggest region-specific alternatives, to evade them being determined duplicates?

请大家帮帮我,这样我就可以对我是唯一的网络开发人员的小公司竖中指,我在试用仅 2 天后就被解雇了。

因此,仅仅一个下午,他们就要求我研究他们的 SEO 标记。我做到了。

他们使用 Magento,并使用具有单独实例的子域向 au.subdomain、uk.subdomain、can.subdomain 等不同国家销售略有不同的产品集和略有不同的定价。裤子的做法我知道,但我在想嘿嘿,让我们看看我能做些什么。

为了尽量避免他们的内容被搜索引擎认为是重复的,他们使用 link 标签指向替代品,hreflang 指向语言代码,例如 en_GB、en_US在相关的每个子域的每个页面上指向他们各自的英国和美国网站。

这对我来说并不是全新的,但就国际化网站而言有点陌生,因为我使用 Drupal 的方法不同。

尽管如此,我调查了一下,并确定他们的方法是错误的。因为他们的情况是以地区为中心而不是以语言为中心。

我试图向他们解释,虽然可以在语言旁边指定区域,但它表示语言的区域变体,而不是语言和目标区域。 IE。你可能在美国说英式英语。

有人告诉我我错了,这是处理这种情况的行业标准方式,我的理解已经过时了。

第二天我被解雇了,因为显然我的 SEO 技术理解没有达到标准。

你知道当你认为我说的是对的但你怀疑自己吗?!会很感激任何想法,对吗? ☹️

definition of hreflang says it uses BCP47 tags, which clearly defines region subtags as regional linguistic variations.

这表明您在 hreflang 的语义上在技术上是正确的;它没有说明您将其用作 SEO 行业标准的方式是否正确(我对此一无所知)。

我不知道 SEO,但我将网站定位到不同区域的方法是使用 IP 地址,而不是拥有不同的网站(无论如何都更难维护),我会使用翻译功能(例如 Angular 翻译)以将它们定位到区域。一旦检测到 IP 地址,不同的站点还可以在货币之间进行转换,或按地区获取价格。所以他们的整个做法都是错误的。

而且我同意 en-GB 是针对说英式英语的人,他们可能在任何地方,而不是 en-GB 是大多数语言的地区。