IBM Watson Language Translator 中 Forced Glossary 和 Parallel Corpus 的区别

Difference between Forced Glossary and Parallel Corpus in IBM Watson Language Translator

我读过 documentation 关于使用 forced glossaryparallel corpus 的可能性,但我不太明白其中的区别。从 Watson Language Translator 文档中提供的示例中,我看到当我们想要强调不同语言之间的术语、短语的翻译时,我们使用 forced glossary。但是,使用 平行语料库 我们提供不同语言的句子的完整翻译。

所以强制词汇表用于少量数据,或者?

强制词汇表就像一个简单的查找,所以一个词或短语,例如。 Whosebug 服务未翻译。取而代之的是执行简单的查找和替换操作。不涉及机器学习。

平行语料库用作强化学习,以获取服务以了解如何翻译利基或行业特定的术语和语言。翻译仍然由机器学习服务执行,它只是对如何执行翻译有了更好的理解。