Xcode iOS 的本地化 - 法语 (fr) 和法语比利时 (fr-BE) 之间的区别

Xcode localisation for iOS - difference between French (fr) and French Belgium (fr-BE)

我目前正在本地化我的 iOS 应用程序。当我转到我的项目时,在本地化菜单下单击 + 按钮时,我会得到一个可供选择的语言列表,例如法语 (fr)。此外,在该菜单的底部有一个名为 "other" 的子菜单,该菜单有更多语言可供选择,但它们都像法语比利时 (fr-BE) 和英语加拿大 (en-CA) .有人可以解释一下这是如何工作的以及法语 (fr) 和法语比利时 (fr-BE) 之间的区别吗?

谢谢。

它们是不同版本的法语。您在英国听到的英语不同于您在美国或加拿大听到的英语。 Apple 让您可以尽可能准确地本地化一种语言。

在这样的语言环境字符串中,前两个字母描述语言,后两个字母描述地区.

同一种语言在不同的地区可能有不同的说法。我会根据您的用户名假设您最熟悉英语。在英语中,不同地区使用的同一种语言之间存在显着差异。其中一些是:

  • 词汇:在 en-GB "boot" 是汽车后部的储藏室,在 en-US 是放在脚上的东西,汽车的东西叫做 "trunk" ;在 en-GB 中,"football" 是一项用脚踢球的运动,在 en-US 中,这是一项用手踢鸡蛋的运动。
  • 拼写:color-colour,favorite-favorite,program-programme,……
  • 发音:aluminum在en-GB中读作aluminium,在en-US中读作aluminum。

本地化不仅仅涉及语言。它还涉及货币(英镑对美元)、日期格式、数字格式、phone 数字格式、地址格式、排序规则等。所有这些都更多地取决于地区而不是语言。事实上,在使用多种语言的地区(例如瑞士、比利时),它们通常在不同语言之间是相同的。

现在,既然你专门问了比利时:比利时是一个三种语言的国家,尽管这三个地区之间存在明显的鸿沟,但语言相互影响。因此,在比利时说和写的法语很大程度上受到在比利时说和写的荷兰语的影响,而在法国说的法语则不然。由于距离法国很远,加拿大的法语是独立发展的,在某些方面比今天更接近大革命时期的法国。因此,将加拿大、法国、比利时的法语彼此以及 "French in general".

区分开来是有意义的